ホーム 会社概要 サービス 料金 お問合せ
     
 
質問と回答

English Version

ご利用できる翻訳サービス
英語から日本語
日本語から英語

ホームページ翻訳の詳細

近い将来ご利用可能!
原文:日本語
日本語から中国語
日本語から韓国語
日本語からタイ語
日本語からマレー語
日本語からフランス語
日本語からドイツ語
日本語からスペイン語
日本語からイタリア語

原文:英語
英語から中国語
英語から韓国語
英語からタイ語
英語からマレー語
英語からフランス語
英語からドイツ語
英語からスペイン語
英語からイタリア語
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

顧客の満足度

「スムーズな対応で品質の高い書類を作成していただき、非常に満足しております。短時間で仕上げていただきまして、誠にありがとうございました。また機会がありましたら是非よろしくお願い致します。 」

 詳細はこちら...
FAQのよくある質問と回答をご覧ください...
 

よくある質問及びご質問への回答
1. 翻訳言語は何ですか?
2. どのような文書を翻訳していますか?
3. 翻訳経験は何年ですか?
4. 翻訳のスピードは?
5. 費用はいくらかかりますか?
6. どうやって発注すればよいですか?
7. 納期はどうすればわかりますか?
8. 納期を保証してもらえますか?
9. 進捗状況を教えてもらえますか?
10. 割引はしてもらえますか?
11. 支払い方法は?
12. 支払の時期はいつですか?
13. 返金してもらえますか?
14. 内容の変更はどうすればよいのですか?
15. 翻訳の質は確かなのですか?
16. 翻訳能力はどれくらいですか?
17. TRANSLATORS JAPANへの連絡方法は?
18. どのような文書形式を受けてもらえますか?

Q1: 翻訳言語は何ですか?
回答: 現在弊社では、英語から日本語および日本語から英語への翻訳のみを行っており、専門的なサービスをご提供しております。 近い将来、その他言語の翻訳サービスもご利用いただけるよう考えております。

Q2: どのような文書を翻訳していますか?
回答: 一般文書、Eメール、ウェブサイト&ソフトウェアのローカライゼーション、ビジネスレポート、財務諸表、マーケティング&広告文書、契約書、パンフレット、カタログ等あらゆる文書を翻訳いたします。 詳細については、サービスのページをご覧下さい。 ご不明な点がございましたら、お問合せください。

Q3: 翻訳経験は何年ですか?
回答: 弊社の翻訳者は全員10年から20年以上の翻訳経験があり、母国語への翻訳のみを行っております。 これは企業規則として規定しております。 詳細については、会社概要のページをご覧ください。

Q4: 翻訳のスピードは?
回答: ご要望に応じて「エクスプレスサービス」か「エコノミーサービス」をお選びいただけます。 期限を設定される場合、時間通り納品させていただくよう尽力いたします。

*エコノミーサービス: 数ページの文書の場合、エコノミーサービスでは、発注後3日から5日以内に納品いたします。 翻訳量が多い場合、プロジェクトや内容によって納期は数週間から数ヶ月と異なります。 詳細についてはお問合せください。

*エクスプレスサービス: 数ページの文書の場合、エクスプレスサービスでは、発注後2日から3日以内に納品いたします。 大規模なプロジェクトには、エクスプレスサービスはご利用いただけません。 翻訳量が多い場合、プロジェクトや内容によって納期は数週間から数ヶ月と異なります。 詳細についてはお問合せください。

Q5: 文書やプロジェクトの翻訳にはいくらかかりますか?
回答: おおまかな見積もりのための料金表ページをご覧いただけば、お客様ご自身で見積もり計算をしていただくことができます。 正確な料金をお知りになりたい場合は、翻訳が必要な文書をEメールかFAXでお送りください。 規模の大きなプロジェクトについては、正確な見積もりをさせていただくために、詳細情報および翻訳が必要な内容全体が必要です。

Q6: どうやって発注すればよいですか?
回答: まず、お客様の基本文書、内容、プロジェクトの情報をEメールまたはFAXでお送りいただき、弊社の見積もりをお受取りください。 見積もりを受領後、発注をご希望でしたらEメールまたはFAXでお知らせください。

Q7: 納期はどうすればわかりますか?
回答: 発注後に、納品予定日をお知らせいたします。 発注に先立ち、弊社から見積もりをお送りする時点で、文書・プロジェクトの翻訳に必要な時間をお知らせいたします。

Q8: 納期を保証してもらえますか?
回答: はい。文書・プロジェクト翻訳の納期厳守を心がけております。 但し、不可抗力な事態が発生する場合もございます。 詳細については、ご利用規約をお読みください。

Q9: 進捗状況を教えてもらえますか?
回答: 大規模な発注の進捗状況は、翻訳過程で適宜お客様にお知らせいたします。 少量の発注の進捗状況は、納品日までお知らせすることはございません。 進捗状況についてお知りになりたい場合は、いつでもお問合せください。

Q10: 割引はしてもらえますか?
回答: 最も魅力的な価格で最高品質のサービスをお約束しておりますので、割引はさせていただいておりません。

Q11: 支払い方法は?
回答: 銀行振込およびクレジットカードでお支払いただけます。 VISA/マスター/JCB/ぺイパル、をご利用いただけます。

Q12: 支払の時期はいつですか?
回答: 少量のご発注・プロジェクトの場合は、発注時にお支払をお願いいたします。規模の大きなプロジェクトについては、発注時に半額、プロジェクト進行中に残額と、二度に分けてのお支払をお願いいたします。発注時にお支払日を指定させていただきます。 プロジェクトの種類により、全額のお支払をお願いする場合もございます。

Q13: 返金してもらえますか?
回答: いいえ。発注後は、いかなる理由によっても全額または一部返金はいたしません。 誤訳がある場合、納品日から一ヶ月以内は無料で訂正させていただきます。 弊社のサービスにご満足いただけるよう努力いたします。

Q14: 内容の変更はどうすればよいのですか?
回答: 弊社のミスの場合、修正・変更は無料です。軽微な変更も無料でお受けいたします。 但し、お客様のご要望による大規模な修正が弊社のミスによるものではない場合は、料金が発生いたします。

Q15: 翻訳の質は確かなのですか?
回答: 弊社の翻訳者は全員10年から20年以上の翻訳経験があり、母国語への翻訳のみを行っております。 これは企業規則として規定しております。詳細については、会社概要のページをご覧ください。 さらにご確認をご希望の場合は、50~99米ドルの最低発注量をご依頼いただき、弊社のスキルをお試しください。

Q16: 翻訳能力はどれくらいですか?
回答: 一ページの文書から大規模なプロジェクトまで翻訳をお受けいたします。 但し、弊社スタッフの状況ならびに現在の受注状況によって、大規模なプロジェクトの実行や納期に変更が生じる場合がございます。

Q17: TRANSLATORS JAPANへの連絡方法は?
回答: 弊社にEメールまたはFAXでご連絡いただくには、コンタクトページをご覧ください。 お電話は、既に発注いただいたお客様のみにご利用いただけます。 お客様が海外におられて二国間の時差が大きい場合は、電話連絡いただくお時間をあらかじめEメールまたはFAXで調整させていただきます。

Q18: どのような文書形式を受けてもらえますか?
回答: 弊社では、文書をマイクロソフト・ワード、エクセル、パワーポイント、テキスト、PDF、html、その他書式に変換可能です。 特定の書式をご希望の場合はお知らせ下さい。10ページ以下の文書は無料で、10ページ以上の文書は若干の追加料金でFAXさせていただくことも可能です。 印刷文書またはデータCDをご希望の場合は、宅配便、郵便での納品も可能ですが、宛先の国によって送料を追加させていただきます。 (日本から米国、英国、ヨーロッパへの速達料金は1キロあたり約10〜15米ドルです。)

ホーム : 会社概要 : サービス内容 : 料金 : 経験と実績 :  質問と回答 : サイトマップ : お問合せ